四大名著用韩语怎么说,大*教育来教你

2015-11-29 16:26:48 2630

 众所周知,文化走出去就必须突破语言的障碍。*文化博大精深,在五千多年的发展中涌现了一大批优秀的文学作品。其中四大名著在*最广为流传,以至于韩国,日本,越南等周边*都受到了这几部*名著的影响。南宁大世界教育*获得的消息,*的《四大名著》漫画已经翻译成韩语、日语、越南语、泰语、西班牙语、英语、法语、等近20多个*的语言,在全世界进行出版和发行。*的文化将再一次有力的冲击世界,并在其他*带来深远影响。

那么你知道如何用韩语来描述*的四大名著吗今天南宁大世界教育的韩语老师将和大家一起来学习其实用韩语表述四大名著并不难*的四大名著都可以使用汉字词的方式直译出来下面就让我们学习一下吧

*四大名著*部《西游记》。

《西游记》是*人最为熟悉的一部奇幻小说,也是韩国人很喜欢的一部*作品。在韩国,很多人都知道孙悟空,也有以*西游记为背景拍摄的影视剧和开发的电脑游戏。《西游记》的韩文名字是《???》,读作suo yu gi

*四大名著第二部《红楼梦》。

《红楼梦》里的爱情故事,豪门故事也许对韩国人来说吸引力还不够,所以虽然红楼梦在*的四大名著中评价*,但在韩国知道《红楼梦》的人却不多。红楼梦也可以用汉字词直接翻译,即《???》,读作hong lu meng

四大名著第《水浒传》。

《水浒传》的故事发生在宋朝,讲述的是农民起义和各种官场乱象的故事。可能也是因为韩国人对这些故事不太感兴趣,所以知道《水浒传》的韩国人也不多。在韩国的网上也少有关于*水浒的介绍。影视剧等作品更为鲜有。翻译《水浒传》的时候也可以用汉字词,即《???》,读作su huo zuan

四大名著第《三国演义》。

在韩国*的*四大名著《三国演义》莫属。无论是孩童还是老人,大都听说过三国的故事,甚至对三国的熟悉程度比普通*人还要深。韩国有以三国为背景的动画片,游戏,电视剧,电影等等,所以韩国人可以说从小就对《三国演义》“耳濡目染”。那么怎么翻译这本书的名字呢?这里不得不再补充一下,韩国人接触的《三国演义》并非和*的《三国演义》完全一样。韩国人接触的三国故事都是来源于一本名叫《三国志》的书。因此,在翻译《三国演义》的时候,我们可以译成《???》,即sam gug ji

更多精彩内容请关注南宁大世界教育的官网也可以来南宁大世界教育直接与老师面谈咨询

 

newmap | sitemaps