泉州雷丁英语:常用英语单词的语法错误总结

2015-09-10 17:28:46 2070

 

常用英语单词的语法错误
 
    
    由于文化的差异,语法结构的不同,某些英语单词的在遣词造句上用法与中文也不尽相同,也因此造成了自身英语语法的错误。接下来泉州雷丁国际英语学校告诉你一些常用英语单词,在英语语法上容易出错的地方,并予以纠正,希望能帮助到更多的英语学习爱好者。
■ 脏衣服怎么说 dirty/soiled

通常日常穿脏了还没有洗的衣服,不说dirty,这个词的意思太重,有贬义,要说soiled。例如,She went into the bedroom to strip the soiled sheets她进卧室去掀掉脏床单。

但是,如果不打算排除贬义,甚至故意保持贬义,就用dirty而不用soiled。如,wash one’s dirty linen in public家丑外扬/wash one’s dirty linen at home家丑不外扬。

■ *有别

在美国,government的概念包括立法*(the legislative branch,即国会Congress)、行政*(the executive branch,即“*”administration)和司法*(the judiciary branch)。

在各国语言中,“*”有时候的语义范围同government一致,但有时候又主要指行政*不包括立法和司法*。如果说“美国*”时专指其行政*,通常不说government而说Administration,如the Bush Administration(很少说the Bush government)。

■ Why do you think(插入语)we are in Iraq?

在这个问句中,why管的不是do you think(不是“你为什么以为我们到了伊拉克?”),而是 we are in Iraq。所以全句应该译成:“你认为我们是为什么到了伊拉克的?”
 
 
离婚 divorce的用法

divorce作为动词,最需要注意的是主动被动以及搭配的问题。中文习惯说“同某人离婚”,但英文不说to divorce with somebody,而是用divorce作为及物动词,直接说to divorce somebody。

■ Knowledge 的用法

在英语里,不能用“学习”(learn,study)、“教、传授”(teach)等一类的动词去和knowledge 搭配,只能与“得到”(get,gain)、“扩大”(extend)、“提高”(improve)、“丰富”(enrich)或“拓宽”(widen,broaden)等一类的动词连用。

例句: 教师教了很多知识,但学生并没学到很多知识。
· (×)The teacher taught a lot of knowledge, but the students didn’t learn alot of knowledge.
· (V)The teacher passed on a lot of knowledge,but the stude nts didn’t gain a10t of knowledge. 
《中学生阅读(高中版)(上半月)》2003年第Z1期
 
 
■ save 与 save on 

save的直接宾语是指全部节省下来的总量,如果省下的只是总量中的一部分,这个总量就不可以作为直接宾语。比如说,原来保险费一百元,现在可以节省一部分,“节省保险费”就不能说 save the premium,因为这样说就是一百元全部省了下来,免费保险。应该将save改为不及物动词,再加个on,说save on the premium
(注意第三个例子)

■sole与only

两者作为形容词,意义大体相同。但是only的“排他”性较强,否定其他同类事物在这个场合的存在,sole则“内向”意义较强,强调本身的“专门、特地”性质。

说“*代理”,应该说the sole representative而不能说:the only representative,因为所着重的仍然是本身的特性,而不是排外的否定。“独项奖获得者”是the sole prize winner而不能说:the only prize winner,因为只设一项奖,这是奖本身的特性,并不排外地强调“再也没有别的奖”。
 
■ fun与 funny)

funny则从“好玩”、“有趣”有时候转为“奇怪”、“离奇”、“不正常”、“不严肃”,从而兼有正面和负面的两种意义。

【例如】Don't be funny.别乱开玩笑。/I'm not being funny,but 我可不是开玩笑…

因此,早在1936年,一个名叫Ian Hay的在他的小说The Housemaster中,就有一句:What do you mean,funny?funny peculiar or funny ha-ha?这就将funny的意义区分为funny peculiar(奇特)和funny ha-ha(逗人哈哈大笑)。

后来这个区别为许多人所保持。【例如】They might be men: they certainly were funny (funny peculiar not funny ha-ha).他们可能是男子汉:他们的确很funny(是奇特古怪的funny而不是有趣好笑的funny)。

2005年4月,美国出了一部喜剧片子就叫做Funny Ha Ha。这些事例,都说明了funny词义的两重性,而这是形容词fun所没有的。

又例如一本小说中某男子追忆亡妻时的内心独白:funny,the thought,she's buried in Gate of Heaven Cemetery. but for me it's as though her body is always here. 奇怪,她是埋葬在天堂之门坟场,但我总是觉得她的遗体是在这里。

书中另一处谈及一个可疑人物:So when I saw him sneaking around last Thursday afternoon. I though something was funny. 上星期四下午我看见他在那里鬼鬼祟祟徘徊,我就觉得有点蹊跷。

这两个例句中,funny都丝毫没有“有趣”、“好玩”的意思。书中另一处谈到“有趣”时,就用fun作为形容词,不用funny。【例如】Last night was fun,wasn't it? 昨天的聚会很带劲吧?
(以上各例摘自《英语常用词疑难用法手册》)

■ a shame

如果以某个情况或行为为主语,shame前面又加上不定冠词a,意思就大为减弱,表示“可惜”,完全没有“可耻”、“丢人”的意思了。【例如】What a shame the pubs are closed多可惜,酒吧都关了门。/It's a shame to waste all this food这些食品全都浪费掉太可惜了。/What a shame to die so young年纪轻轻就这样死去,多可惜
It's a shame (that) you're sick 可惜你在生病。/It's a great shame you can't come很可惜你不能来。
■ 
 
 
 
■sleep late

这是个延续性的状态动词,不是上床去睡觉的那一瞬时的动作(go to bed),也不是从清醒到入睡的那一瞬时的变化(fall asleep或get to sleep)。这是*人容易混淆的概念。例如:sleep late不是“很晚才睡下来”,而是“睡到很晚才起床”。
 
 
■free love

*人骤然一看,容易以为这就是与“包办婚姻”相对的“自由恋爱”。但是在西方,“包办婚姻”早已经不存在,因而“自由恋爱”已经不言而喻。Free love不是正面意义的“自由恋爱”,而是带有贬义的“滥交”。
(新时代汉英大辞典里给出的英译是:have freedom to arrange one's marriage, have freedom to choose one's partner)
 
■ society

作笼统的“社会”解,不带冠词。【例如】a danger to society 社会隐患 Women's place in society妇女的社会地位one beacon of sanity is all society needs. 一座清醒的灯塔,就是社会所需的一切。 
Americans are increasingly alienated from society and from each other美国人越来越脱离社会和互相脱离。

但是如果前面加上形容词呢?就要看加上哪一类的形容词。原则上,加了任何形容词,就要按照情况加上定冠词the或是不定冠词a。【例如】a pluralistic society 多元的社会 the consumer society消费社会。但是,如果加了形容词后,整个概念是人们熟悉的,就可以仍然不加冠词。【例如】Western society西力社会,ancient society古代社会/human society人类社会,modern society现代社会。
 

■ support

中文的兼语式,在英语有许多类似的结构,如:want,tell,ask,beg,order. instruct. permit. forbid. want. warn. invite. remind. force.allow. advise. commission. enable. encourage. persuade. like. wait for,help,push等动词,都可以在其直接宾语后面再加上to inf. (此时直接宾语成为“兼语”,即既兼宾语又兼主语)。

但是动词support不属这类动词,就是说,不能照中文“支持某人去做某事”的模式得出 #support somebody to do something 的搭配。

遇到这样的中文兼语式要译成英文,需要灵活处理,不能照搬,例如可以译成 support someone in their effort to inf.。同样,动词suggest也不能有兼语式。


 
    暂时先总结这么多,如有错误,欢迎指教。更多的英语学习方面的知识,欢迎来到“泉州雷丁国际英语学校。希望我们可以共同学习,共同进步。
 
 
 
newmap | sitemaps