石家庄日语培训哪家好?【石家庄日语培训班去哪学好】优选雅恩日语暑假班 当你的名字遭遇日语发音会发生什么?

2015-07-17 14:57:01 380

 

石家庄日语培训哪家好?【石家庄日语培训班去哪学好】优选雅恩日语暑假班 当你的名字遭遇日语发音会发生什么?




学日语的童鞋都应该干过这件事:学会了五十音图,就开始互相查找交流自己名字的日语读法,但往往汉语里很正常美好的名字用日语一读就变得很悲催。

比如:

01
在日本工作,一位*同事姓王。本来,王这个外来姓,在日本人中的认知度还是很高的。

比如著名棒球选手王贞治(国籍:*民国),其姓氏就是按照日文汉字的念法,读作「おう/Ou」。

所以,入职之后,小王一直被叫做「王君(おうくん)」「王ちゃん(おうちゃん)」。

然而天有不测风云,某一天,部长突然提议:我觉得吧,*用接近外国职员名字本来发音来称呼,这样才显得比较尊重啊是不是?



于是小王就变成了「王(ワン)ちゃん」。(汪酱!)

02

我有个朋友姓倪…音读是ni sang(尼桑)嘛…被妹子叫叫还蛮好的…被大叔什么的叫叫…就很舒爽…尤其被导师叫尼桑的時候…泥萌懂的…你们以为这就結束了麽?no!太天真了,因为倪还有一個训读的读音就是ゲー(gei)所以…这种两头都中彩的感觉也是满舒爽的…?乛?乛?

03

大多数*人喜欢按照汉字转换日语。这个习惯我真的觉得可以商榷一下。我*院时期两个处的最要好的朋友,一个姓汤(tou),一个姓贺(ka)。读书的时候听年纪大的老师叫她俩的时候,凑成一个父(tou sang)母( ka sang)双全啊。。那个感觉一个复杂。姓汤的还是个姑娘。。╮(╯▽╰)╭
04

我的日语名叫ゴ チン(go chin),在语言学校的时候还没什么事,上*制作学生证的时候,由于我写的*简体字,结果汉字部分也写成假名:ゴ チン了。日本人问我あだ名(小名)叫什么,我说:チンチン(丁丁)O__O "…。这我不能忍,韩国人都有汉字名,为什么我是假名,一气之下去教务科说要改汉字名,老师说日语里字体没有,那我说就改汉语拼音吧,结果现在大家叫我:うーちぇん了。
05

我姓苏,我一个同学姓曾。
苏,日语发音:そ
曾,日语发音:そう
我们一起去上日语课,老师教自我介绍自己的姓名,然后分组练习。
于是:
我:初めまして、私はそです。
曾:初めまして、私はそうです。
我:ああ そですが?
曾:いいえ そではない,そうですよ。
我:そうですが?
曾:そうですよ。
我:そうですが? そうですね?
曾:そう?,そうさ

老师:这两货疯了吗……


补充:

对了,我日语老师姓韦,发音:い
于是:
别人:いいですか?
老师:い(い)ですよ~

自带好人卡的男人……

(一晃十几年了,怀念韦先生,愿他身体健康,生活幸福)

翻译:
我:初めまして、私はそです。【初次见面!我是小苏】
曾:初めまして、私はそうです。【初次见面!我是小曾】
我:ああ そですが?【啊,是そ(苏)吗?】
曾:いいえ そではない,そうですよ。【不不,不是そ(苏),是そう(曾)】
我:そうですが?【噢!是曾先生吗?(字面上也可译成:是这样啊?)】
曾:そうですよ。【是呢,是曾(是这样的呢)】
我:そうですが? そうですね?【这样啊,原来如此(是曾啊,原来是曾)】
曾:そう?,そうさ【是呢是呢(是曾,没错)】 

 

newmap | sitemaps