欧美人学汉字的难点—美知对外汉语学校

2015-02-10 15:55:03 1570

 

几年前,我读过一篇欧美汉学家谈汉字的文章,作者与文章的名字记不得了,但这篇文章的精华内容印在了脑海里。这个欧美学者比*的败类们了解汉字的优势。
 
  这位学者的核心观点是:汉字的难学,难写,难理解:恰恰是汉字的优势。他说世界各地的华人普遍比其它人种富裕,离不开汉文化,汉字是其中的因素之一。
 
  他说:*人学英语比较容易,而英国人学汉语就非常吃力,造成了*人了解世界,世界却不了解*的局面,使*人在竞争中处于优势。汉语好比是保护*人的盔甲,外人很难探索刺透。
 
  *人可以比较容易的了解英语区,法语区,阿拉伯语区……的人与文化,但这些语区的人了解*文化与*人就困难了。
 
  与汉语写作类似的韩语,日语区,经济发展快速,其国人在世界各地竞争力强,也是得益于其文字的特殊性,说白了,这就是东亚汉文化地区的竞争优势。
 
跟很多外国朋友谈起汉语,他们都觉得汉字写起来难。我们*人看不懂的东西,会说它是“天书”,法国人则说那是“中文”。我觉得其实主要问题还是,汉字的发音和书写没有明显的联系,尤其是现在的方块字,不能给人直观的印象
 
 个人以为,要解决外国人的书写难问题,得从中文字的演化入手,让他们明白中文字如何从象形文字(想表达什么就画个什么)演化到现在的方块字的过程,学起来就比较容易
 
 这里特别想推荐张朋朋教授出的教外国人汉语的书,我的想法和他不谋而合,即拼(读)和(书)写分开教,不一定非要一开始就要求能说出来的一定要能写出来。下面列一个书单,基本都是中英对照:
《常用汉字部首》,张朋朋著,华语教学出版社(这书我没事都爱翻,看字的演变真有意思)
《外国人汉字速成》,周健、林柏松编著, 华语教学出版社(这本配图,有各种字体,但不带演化过程,不过总的来说还不错)
《A Key to Chinese Speech and Writing》 ,Jo?l Bellassen、张朋朋著,华语教学出版社(这本对字体演化略有提及,因是中外合编的,可能更适合外国人)
 
 
newmap | sitemaps